The Iliad of Homer.png

The Iliad

 

“這部荷馬史詩的宏偉翻譯......”

將會吸引荷馬和經典的崇拜者,以及那些一直想閱讀偉大的"Iliad"但從未這樣做過的人。“ - ”美國藏書家“

“也許比任何其他版本的英語都更接近荷馬。” - 彼得格林,“新共和國”

“這項壯舉具有決定性意義,預見一個世紀之後,沒有人會再次嘗試用英文詩來表達"Iliad"。” - 羅伯特菲茨杰拉德

“每一代新人都必然會產生新的翻譯,[拉蒂摩爾]與其他任何現代詩人譯者相比,在貴族和準確性方面做得更好。在我們這個時代,我們不常見到一位優秀的學者,他也是一位真正的詩人誰對翻譯工作承擔最大的痛苦。“ - 休·勞埃德 - 瓊斯,”紐約書評“

“里士滿拉鐵摩爾是一位優秀的詩歌翻譯家,因為他具有自己的詩歌般的聲音,真實無誤,但卻具有非凡的調節範圍。

他的翻譯讓英語讀者意識到詩歌。“ - 摩西哈達斯,”紐約時報“

"The finest translation of Homer ever made into the English language."--William Arrowsmith
"Certainly the best modern verse translation."--Gilbert Highet

 

"This magnificent translation of Homer's epic poem . . .
will appeal to admirers of Homer and the classics, and the multitude who always wanted to read the great "Iliad" but never got around to doing so."--"The American Book Collector"
"Perhaps closer to Homer in every way than any other version made in English."--Peter Green, "The New Republic"
"The feat is decisive that it is reasonable to foresee a century or so in which nobody will try again to put the "Iliad" in English verse."--Robert Fitzgerald
"Each new generation is bound to produce new translations. [Lattimore] has done better with nobility, as well as with accuracy, than any other modern verse translator. In our age we do not often find a fine scholar who is also a genuine poet and who takes the greatest pains over the work of translation."--Hugh Lloyd-Jones, "New York Review of Books"
"Over the long haul Lattimore's translation is more powerful because its effects are more subtle."--"Booklist"
"Richmond Lattimore is a fine translator of poetry because he has a poetic voice of his own, authentic and unmistakable and yet capable of remarkable range of modulation.
His translations make the English reader aware of the poetry."--Moses Hadas, "The New York Times"

  Homer  (Autor)

Publisher:University Of Chicago Press 

ISBN:    978-0226469409 

原價   US 14 台幣價 NT$510 

我要訂購

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kweilinbooks 的頭像
    kweilinbooks

    桂林圖書

    kweilinbooks 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()